SeniorWeb logo

Niet ondersteunde browser

De browser die u gebruikt wordt niet door SeniorWeb ondersteund. We adviseren u over te stappen op een andere browser.

In het artikel De populairste browsers voor de pc kunt u lezen welke browsers er zijn en een keuze maken.

Menu Zoek

Berichtdetails

Dit bericht is geplaatst in de: Windows-Club
Vertaling uit latijn
Geplaatst op 19 maart 2018 om 22:34 door wingco320

Bij het instellen van het ClearType lettertype verschijnt o.a. deze Latijnse tekst:
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Mauris ornare odio vel risus. Maecenas elit metus, pellentesque quis, pretium"
Een Maecenas is een weldoener maar wat staat er eigenlijk?
Gewoon uit nieuwsgierigheid.

10 reacties
kareltje zegt:

'Lorem ipsum wortelen, het verbeteren van de ecologische omgeving. Grootste voetbal of een hekel aan het lachen. Maecenas ontwikkelaar vreest voeding elke prijs'

19 maart 2018 om 22:40.
BenWuring zegt:

Waar Google Translate al niet goed voor is.
Ben bang dat de vertaling niet helemaal adequaat is, maar dat terzijde.
NB: het is o.a. de standaard invulling van tekstvelden bij website ontwerpen. Simpelweg om het effect van lettertypes te demonstreren.

19 maart 2018 om 22:49.
Pounamu zegt:

Lorem ipsum is een opvultekst die drukkers, zetters, grafisch ontwerpers en dergelijke gebruiken om te kijken hoe een lay-out er grafisch uitziet.
De reden waarom de tekst gebruikt wordt door die doelgroep is dat bij een leesbare tekst de lezer afgeleid zou worden door de inhoud, terwijl het alleen om de vormgeving gaat. Bovendien heeft het Lorem ipsum een redelijk normale afwisseling van de verschillende letters en korte en lange woorden.
(bron: Wikipedia)
Ik gebruik het regelmatig, o.a. bij het ontwerpen van webpagina's. Er zijn ook andere "dummy" teksten die eveneens geen betekenis hebben, maar b.v. Engelse onzin-woorden bevatten.
Hier kun je zelf een Lorem Ipsum laten maken.

20 maart 2018 om 00:26.
wingco320 zegt:

Hartelijk dank voor de heldere uitleg allemaal.

20 maart 2018 om 00:45.
RuudM zegt:

Mijn lijfspreuk is : "Lapetum Ocus "
Ruud

20 maart 2018 om 11:03.
Dirk Boom zegt:

Ruud, als vertaling van 'lapetum ocus' vind ik bij benadering: 'oplezen en goed luisteren'.
Alea icta est.

20 maart 2018 om 18:14.
RuudM zegt:

Dirk, het is iets anders....
Een fonetisch grapje, afkomstig uit het foto tijdschrift Focus, omstreeks 1980 denk ik....
Dat was dus nog voor het digitale tijdperk.
Misschien ontdek je het door het wat snel hardop te lezen met wat klemtoon wijzigingen..
Lukt het niet dan geef ik wel de vertaling in volgend bericht...
Ruud

20 maart 2018 om 20:12.
Dirk Boom zegt:

Haha dan was het geen vertaling die ik op internet tegenkwam, maar een advies ('oplezen en goed luisteren'), hetzelfde dus wat jij zegt.
Ik snappumnu, nadere uitleg is niet meer nodig.

20 maart 2018 om 20:40.
wingco320 zegt:

Iets in de geest van een zeer lang geleden Gymnasium examen Latijn waar een zin in voorkwam die je met enige klemtoon wijzigingen kon vertalen als: "mijn moeder is een vuil varken".
Nog zo'n pareltje (HBS-A examen): Der Zug donnerte vorüber > de trein donderde voorover en nog een: A careful mother > een kar vol modder.
Maar we dwalen af geloof ik.

20 maart 2018 om 20:48.
RuudM zegt:

Wingco:
We dwalen wat af, maar toch wel leuk zulke terugblikken.....
Moet ook even kunnen !
Ruud

20 maart 2018 om 20:54.

Wilt u zelf een vraag stellen in de Windows-Club?
Windows-Club